| God save our gracious Queen, | Boże,Chroń naszą miłościwą królową! |
| Long live our noble Queen! | Niech długo żyje nasza dostojna królowa! |
| God save the Queen! | Boże,chroń królową! |
| Send her victorious, | Obdarz ją zwycięstwem, |
| Happy and glorious, | szczęściem i chwałą, |
| Long to reign over us, | długim panowaniem, |
| God save the Queen. | Boże,chroń królową. |
| O Lord, our God, arise, | O Boże, Panie nasz, |
| Scatter thine enemies, | Ukarz Twych wrogów |
| And make them fall. | I spraw, by upadli. |
| Confound their politics, | Pomieszaj im szyki, |
| Frustrate their knavish tricks, | Obnaż ich podłe czyny; |
| On thee our hopes we fix, | W Tobie pokładamy nadzieje. |
| God save us all. | Boże, zbaw nas. |
| Thy choicest gifts in store, | Twe szczodre dary |
| On her be pleased to pour | na nią ześlij |
| Long may she reign. | niech długo panuje. |
| May she defend our laws, | Niech broni naszych praw |
| And ever give us cause | i niech zawsze daje nam powód, |
| To sing with heart and voice | aby nasze serca i usta śpiewały, |
| God save the Queen. | Boże,chroń królową. |
| Not in this land alone, | Nie tylko w tej ziemi, |
| But be God's mercies known, | Niech Boże łaski będą znane |
| From shore to shore! | Od brzegu do brzegu! |
| Lord make the nations see, | Panie,spraw by narody przejrzały, |
| That men should brothers be, | By ludzie stali się braćmi, |
| And form one family, | Jedną rodziną, |
| The wide world over. | Na całym świecie. |
| From every latent foe, | Od ukrytych wrogów, |
| From the assassins blow, | Od skrytobójców, |
| God save the Queen! | Boże,zbaw Królową! |
| O'er her thine arm extend, | Rozciągnij nad nią swe ramię, |
| For Britain's sake defend, | Dla dobra Brytanii broń jej, |
| Our mother, prince, and friend, | Naszej matki, władczyni i przyjaciółki. |
| God save the Queen! | Boże,zbaw Królową! |
| Lord grant that Marshall Wade Panie, | spraw, by marszałek Wade |
| May by thy mighty aid | Z Twą pomocą |
| Victory bring. | Przyniósł nam zwycięstwo. |
| May he sedition hush, | Niech stłumi bunt |
| And like a torrent rush, | I jak rwący potok |
| Rebellious Scots to crush. | Niech porwie buntowniczych Szkotów. |
| God save the Queen! | Boże,zbaw Królową! |
|
Profesor Henry 6.0 Gramatyka (1 x CD-ROM)
Multimedialne repetytorium gramatyczne dla początkujących, średnio zaawansowanych i zaawansowanych |