logo angielski słówka

LEWA REKLAMA SLOWKA.PL

REKLAMA
Ocena:    3.7 / 5
Liczba głosów:    3
 

Przysłowia angielskie - English proverbs (A - H)

A
A bird in the hand is worth two in the bush - Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
A drop in the bucket - Kropla w morzu
A fly in the ointment - Łyżka dziegciu w beczce miodu
A friend in need is a friend indeed - Prawdziwych przyjaciół poznajemy w biedzie
A hard nut to crack - Twardy orzech do zgryzienia
A penny saved is a penny earned - Grosz do grosza, a zbierze się pół kosza
A picture is worth a thousand words - Jeden obraz wart jest tysiąca słów
A stitch in time saves nine - Co masz zrobić jutro, zrób dzisiaj
A sound mind in a sound body - W zdrowym ciele zdrowy duch
A storm in a teacup - Burza w szklance wody
A wolf in sheep's clothing - Wilk w owczej skórze
A word is enough to the wise - Mądrej głowie dość dwie słowie
Actions speak louder than words - Czyny przemawiają głośniej niż słowa
All for one and one for all - Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
All good things must come to an end - Wszystko, co dobre, musi się kiedyś skończyć
All's fair in love and war - W miłości i na wojnie wszystkie chwyty są dozwolone
All's well that ends well - Wszystko dobre, co się dobrze kończy
All roads lead to Rome - Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
All that glitters is not gold - Nie wszystko złoto, co się świeci
All work and no play makes Jack a dull boy - Nie samą pracą żyje człowiek
An eye for an eye and a tooth for a tooth - Oko za oko, ząb za ząb
An ounce of prevention is worth a pound of cure - Lepiej zapobiegać niż leczyć
As old as the hills - Stary jak świat

B
Be all mouth and no trousers – Dużo mówić, mało robić
Beauty is in the eye of the beholder - Piękno jest rzeczą względną
Beauty is only skin deep - Pozory mylą
Beggars can’t be choosers – Gdy się nie ma co się lubi, to się lubi co się ma
Better be safe than sorry – Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała
Better late than never - Lepiej późno niż wcale
Between the devil and the deep blue sea - Między młotem a kowadłem
Birds of a feather flock together - Ciągnie swój do swego
Blood is thicker than water - Bliższa ciału koszula niż sukmana
Brevity is the soul of wit - Duszą dowcipu jest zwięzłość
By hook or by crook - Za wszelką cenę

C
Chance favors the prepared mind - Los sprzyja gotowości umysłu
Children should be seen and not heard – Dzieci i ryby głosu nie mają
Cleanliness is next to godliness - Czystość jest jedną z największych cnót
Clothes do not make the man – Nie szata zdobi człowieka
Curiosity killed the cat - Ciekawość to pierwszy stopień do piekła

D
Damned if you do, damned if you don't - Cokolwiek byś nie zrobił, będzie źle
Deeds, not words - Czyny, nie słowa
Desperate times call for desperate measures - Poważne sytuacje wymagają radykalnych środków
Different strokes for different folks - Każdemu podoba się co innego
Discretion is the better part of valor – Odwaga powinna mieć swoje granice
Do not triumph before the victory – Nie dziel skóry na niedźwiedziu
Don't put all your eggs in one basket - Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę

E
Easy come, easy go - Łatwo przyszło, łatwo poszło
Easier said than done - Łatwiej powiedzieć niż zrobić
Every cloud has a silver lining - Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
Every dog has his day - Każdy ma swój szczęśliwy dzień w życiu
Every little helps - Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka

F
Fall out of the frying pan into the fire – Trafić z deszczu pod rynnę
First come, first served - Kto pierwszy, ten lepszy
First things first - Wszystko w swoim czasie
Fit as a fiddle - Zdrów jak ryba
Forbidden fruit is sweetest – Zakazany owoc najlepiej smakuje
Forewarned is forearmed - Strzeżonego Pan Bóg strzeże
For the love of it - Dla czystej przyjemności
Fortune favors the bold - Odważnym szczęście sprzyja
From pillar to post - Od Annasza do Kajfasza

G
Go with the flow - Płynąć z prądem
God helps those who help themselves - Bóg pomaga tym, co sobie sami pomagają

H
Half a loaf is better than none – Lepszy rydz niż nic
Haste makes waste - Co nagle, to po diable
Heads or tails – Orzeł czy reszka
He is a dog in the manger – Jak pies ogrodnika
He laughs best who laughs last – Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni
Here today and gone tomorrow - Dziś tu, a jutro tam
Home is where the heart is - Tam mój dom, gdzie serce moje
Hindsight is 20/20 - Wiedza po fakcie
History repeats itself - Historia lubi się powtarzać
Hit the nail on the head - Trafić w sedno/dziesiątkę


Tagi: , , , , , , , ,

Zaproponuj zmianę
REKLAMA


do góry
Copyright 2024 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo